Перевожу следовательно мыслю
Aug. 17th, 2021 03:58 amРастолстел, обленился, мозги заплыли жыром. Перестал читать по-английски. Ну, не полностью, но наполовину уж наверняка. Сразу URL'ку в переводчик. Надо сказать, и переводчики сильно улучшились. Я обычно пихаю URL параллельно в Гугль- и Яндекс-переводчики, а потом смотрю, кто из них лучше переведёт. Бывает, что один из них вовсе не справляется.
Захотел перечитать блог про Ergo Proxy. Там в каждом посте по спойлеру (скрытому тексту, на который надо нажать, чтобы он открылся). Гугль его не открывает вовсе. А Яндекс открывает и переводит. Чистая победа.
Переводы очень хороши у обоих. Кроме специальных терминов; тут они, конечно, лажают. "Прокси" становятся то "доверенными лицами", то вообще "прокси-серверами", хи-хи. Зато "антуражи" стали "свитой"; это правильно, хоть и не от большого ума переведено. Откуда в официальном переводе сериала взялись "антуражи", для меня до сих пор загадка.
Vincent Law оба переводят как "Винсент Лоу". Да что за чёрт, откуда там звук "у"? Сдаюсь. Интересно, как это имя звучит в оригинале? "Винсенту Ро"? "Винсенту Роу"? "Винсенту Рору"?
Захотел перечитать блог про Ergo Proxy. Там в каждом посте по спойлеру (скрытому тексту, на который надо нажать, чтобы он открылся). Гугль его не открывает вовсе. А Яндекс открывает и переводит. Чистая победа.
Переводы очень хороши у обоих. Кроме специальных терминов; тут они, конечно, лажают. "Прокси" становятся то "доверенными лицами", то вообще "прокси-серверами", хи-хи. Зато "антуражи" стали "свитой"; это правильно, хоть и не от большого ума переведено. Откуда в официальном переводе сериала взялись "антуражи", для меня до сих пор загадка.
Vincent Law оба переводят как "Винсент Лоу". Да что за чёрт, откуда там звук "у"? Сдаюсь. Интересно, как это имя звучит в оригинале? "Винсенту Ро"? "Винсенту Роу"? "Винсенту Рору"?